When preparing for this type of career at BTU Ventures , individuals are greatly encouraged to enrol in a language institute that specializes in teaching and training students to become proficient in translating and interpreting documents of all types from Arabic to English. Arabic is one of the most complicated languages in the world and it is not just because it uses a different writing system. Other than that, Arabic is very much concerned about the different levels of courtesy required when speaking with different types of person. If a translator is unable to pay attention to such nuances and write accordingly, it is possible that their translations may be misconstrued and they end up sounding too rude or too formal. Incorrect interpretation and translation can cause Arab parties to possibly misjudge their Western partners.
To prevent serious consequences for the company, aspiring translators wishing to work for the company should have intense training and experience in the field. This goes without saying that the choice of training institute or language school is critical to any translators career. The first thing they must consider is the qualifications of the institutions faculty. Are they native Arabic language speakers? What other qualifications do they have? Do they have the appropriate degrees for teaching Arabic as a foreign language? Do they major in writing or communicating? All these can make a huge difference in how proficient their students would turn out to be upon completing the course. Secondly, students must consider the methods of teaching employed at the institute. Will it be able to provide real-life documents for the students to practice their skills on? What about audio presentations? Can the institute help students become more efficient in translating live or by translating live audio feedback into a written report on the spot?
Another factor to consider is the number of students there is per class. What is the ratio between teachers and students? It would be difficult for a teacher to monitor the progress of students if they are too many in one class. At BTU Ventures, translators will be managing different types of documents but all of these are related to the energy industry. A students choice of language institute must have courses offered that have a corporate focus. Such courses should help train students in making their translations suitable for corporate reading and activities.
Translators at BTU Ventures mostly work unsupervised and in time-pressured situations. These, unfortunately, are not something one can learn from a language institute. These are skills that one can only learn by himself. When he does, he will enjoy increased chances of getting hired. He must be prepared, however, to be called in to travel to foreign-based operations of the business every once in a while and act as an interpreter on behalf of any of the companys representatives abroad.